バビロンの王ネブカデネザルその全󠄃軍および己の手の下に屬するところの地の列國の人および諸󠄃の民を率󠄃てヱルサレムとその諸󠄃邑を攻めて戰ふ時ヱホバの言ヱレミヤに臨みていふ
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
The word
〔エレミヤ記34章1節~34章7節〕1 バビロンの
王ネブカデネザルその
全󠄃軍および
己の
手の
下に
屬するところの
地の
列國の
人および
諸󠄃の
民を
率󠄃てヱルサレムとその
諸󠄃邑を
攻めて
戰ふ
時ヱホバの
言ヱレミヤに
臨みていふ~
(7) 時にバビロン
王の
軍勢はヱルサレムおよび
存れるユダの
諸󠄃の
邑を
攻めラキシとアゼカを
攻て
戰ひをる
其はユダの
諸󠄃邑のうちに
是等の
城󠄃の
邑尙存りゐたればなり
〔エレミヤ記34章8節~34章22節〕8 ゼデキヤ
王ヱルサレムに
居る
諸󠄃の
民と
契󠄅約を
立てて
彼らに
釋放の
事を
宣示せし
後ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり~
(22) ヱホバいひたまふ
視󠄃よ
我彼らに
命じて
此邑に
歸らしめん
彼らこの
邑を
攻て
戰ひ
之を
取り
火をもて
焚くべしわれユダの
諸󠄃邑を
住󠄃人なき
荒地となさん
all the kingdoms
〔エレミヤ記1章15節〕15 ヱホバいひたまひけるはわれ
北の
國々のすべての
族をよばん
彼等きたりてヱルサレムの
門の
入口とその
周󠄃圍󠄃のすべての
石垣およびユダのすべての
邑々に
向ひておのおのその
座を
設けん
〔エレミヤ記27章5節~27章7節〕5 われ
我大なる
能力と
伸たる
臂をもて
地と
地の
上にをる
人と
獸とをつくり
我心のままに
地を
人にあたへたり~
(7) かれの
地の
時期いたるまで
萬國民は
彼と
其子とその
孫につかへん
其時いたらばおほくの
國と
大なる
王は
彼を
己に
事へしむべし
〔ダニエル書2章37節〕37 王よ
汝は
諸󠄃王の
王にいませり
即ち
天の
神󠄃汝に
國と
權威󠄂と
能力と
尊󠄅貴とを
賜へり
〔ダニエル書2章38節〕38 また
人の
子等野の
獸畜および
天空󠄃の
鳥は
何處にをる
者󠄃にもあれ
皆これを
汝の
手に
與へて
汝にこれをことごとく
治めしめたまふ
汝はすなはち
此金の
頭なり
〔ダニエル書4章1節〕1 ネブカデネザル
王全󠄃世界に
住󠄃める
諸󠄃民諸󠄃族諸󠄃音󠄃に
諭󠄄す
願くは
大なる
平󠄃安汝らにあれ
〔ダニエル書4章22節〕22 王よ
是はすなはち
汝なり
汝は
長じて
强くなり
汝の
勢ひは
盛󠄃にして
天におよび
汝の
權は
地の
極にまでおよべり
〔ダニエル書5章19節〕19 彼に
權勢を
賜ひしによりて
諸󠄃民諸󠄃族諸󠄃音󠄃みな
彼の
前󠄃に
慄き
畏れたり
彼はその
欲する
者󠄃を
殺しその
欲する
者󠄃を
活しその
欲する
者󠄃を
上げその
欲する
者󠄃を
下ししなり
of his dominion
無し
when
〔列王紀略下25章1節~25章9節〕1 茲にゼデキヤの
代の九
年の十
月󠄃十日にバビロンの
王ネブカデネザルその
諸󠄃軍勢を
率󠄃てヱルサレムに
攻きたりこれにむかひて
陣を
張り
周󠄃圍󠄃に
雲梯を
建󠄄てこれを
攻たり~
(9) ヱホバの
室と
王の
室を
燒き
火をもてヱルサレムのすべての
室と
一切の
大なる
室を
燒り
〔歴代志略下36章12節~36章17節〕12 彼はその
神󠄃ヱホバの
惡と
視󠄃たまふ
事を
爲しヱホバの
言を
傳ふる
預言者󠄃ヱレミヤの
前󠄃に
身を
卑󠄃くせざりき~
(17) 即ちヱホバ、カルデヤ
人の
王を
之に
攻きたらせたまひければ
彼その
聖󠄃所󠄃の
室にて
劍をもて
少者󠄃を
殺し
童男をも
童女をも
老人をも
白髮の
者󠄃をも
憐まざりき
皆ひとしく
彼の
手に
付したまへり
〔エレミヤ記32章2節〕2 その
時バビロンの
軍勢ヱルサレムを
攻環󠄃み
居て
預言者󠄃ヱレミヤはユダの
王の
室にある
獄の
庭󠄄の
內に
禁錮られたり
〔エレミヤ記34章7節〕7 時にバビロン
王の
軍勢はヱルサレムおよび
存れるユダの
諸󠄃の
邑を
攻めラキシとアゼカを
攻て
戰ひをる
其はユダの
諸󠄃邑のうちに
是等の
城󠄃の
邑尙存りゐたればなり
〔エレミヤ記39章1節~39章3節〕1 ユダの
王ゼデキヤの九
年十
月󠄃バビロンの
王ネブカデネザルその
全󠄃軍をひきゐヱルサレムにきたりて
之を
攻圍󠄃みけるが~
(3) バビロンの
王の
牧伯等即ちネルガルシヤレゼル、サムガルネボ
寺人の
長サルセキム
博󠄄士の
長ネルガルシヤレゼルおよびバビロンの
王のその
外の
牧伯等皆ともに
入て
中の
門に
坐せり
〔エレミヤ記52章4節~52章11節〕4 ゼデキヤの
世の九
年十
月󠄃十日にバビロンの
王ネブカデネザルその
軍勢をひきゐてヱルサレムに
攻めきたり
之に
向ひて
陣をはり
四周󠄃に
戌樓を
建󠄄て
之を
攻めたり~
(11) またゼデキヤの
目を
抉さしめたり
斯てバビロンの
王かれを
銅索に
繋ぎてバビロンに
携へゆきその
死る
日まで
獄に
置けり
イスラエルの神󠄃ヱホバかくいふ汝ゆきてユダの王ゼデキヤに吿ていふべしヱホバかくいひたまふ視󠄃よわれ此邑をバビロン王の手に付さん彼火をもてこれを焚べし
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
Behold
〔エレミヤ記21章4節〕4 イスラエルの
神󠄃ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわれ
汝らがこの
邑の
外にありて
汝らを
攻め
圍󠄃むところのバビロン
王およびカルデヤ
人とたたかひて
手に
持ところのその
武器󠄃をかへし
之を
邑のうちに
聚めん
〔エレミヤ記21章10節〕10 ヱホバいひたまふ
我この
邑に
面を
向しは
福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をあたへんが
爲なりこの
邑はバビロンの
王の
手に
付されん
彼火をもて
之を
焚くべし
〔エレミヤ記32章3節〕3 ユダの
王ゼデキヤ
彼を
禁錮ていひけるは
汝何故に
預言してヱホバかく
云たまふといふや
云く
視󠄃よ
我この
邑をバビロン
王の
手に
付さん
彼之を
取るべし
〔エレミヤ記32章28節〕28 故にヱホバかくいふ
視󠄃よわれ
此邑をカルデヤ
人の
手とバビロンの
王ネブカデネザルの
手に
付さん
彼これを
取るべし
〔エレミヤ記32章29節〕29 この
邑を
攻るところのカルデヤ
人きたり
火をこの
邑に
放ちて
之を
焚ん
屋蓋のうへにて
人がバアルに
香を
焚き
他の
神󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らせしその
屋をも
彼ら
亦焚ん
〔エレミヤ記34章22節〕22 ヱホバいひたまふ
視󠄃よ
我彼らに
命じて
此邑に
歸らしめん
彼らこの
邑を
攻て
戰ひ
之を
取り
火をもて
焚くべしわれユダの
諸󠄃邑を
住󠄃人なき
荒地となさん
〔エレミヤ記37章8節~37章10節〕8 カルデヤ
人再び
來りてこの
邑を
攻て
戰ひこれを
取り
火をもて
焚べし~
(10) 設令汝らおのれを
攻て
戰ふところのカルデヤ
人の
軍勢を
悉く
擊ちやぶりてその
中に
負󠄅傷人のみを
遺󠄃すとも
彼らはおのおの
其幕屋に
起󠄃ちあがり
火をもて
此邑を
焚かん
〔エレミヤ記38章23節〕23 汝の
妻たちと
汝の
子女等はカルデヤ
人の
所󠄃に
曳出されん
汝は
其手を
脱れじバビロンの
王の
手に
執へられん
汝此邑をして
火に
焚しめん
〔エレミヤ記39章8節〕8 またカルデヤ
人火をもて
王の
室と
民の
家をやき
且ヱルサレムの
石垣を
毀てり
Go
〔歴代志略下36章11節〕11 ゼデキヤは二十一
歳の
時位に
即きヱルサレムにて十一
年の
間世を
治めたり
〔歴代志略下36章12節〕12 彼はその
神󠄃ヱホバの
惡と
視󠄃たまふ
事を
爲しヱホバの
言を
傳ふる
預言者󠄃ヱレミヤの
前󠄃に
身を
卑󠄃くせざりき
〔エレミヤ記22章1節〕1 ヱホバかくいひたまへり
汝ユダの
王の
室にくだり
彼處にこの
言をのべていへ
〔エレミヤ記22章2節〕2 ダビデの
位に
坐するユダの
王よ
汝と
汝の
臣および
此門よりいる
汝の
民ヱホバの
言をきけ
〔エレミヤ記37章1節~37章4節〕1 ヨシヤの
子ゼデキヤ、ヱホヤキムの
子コニヤに
代りて
王となるバビロンの
王ネブカデネザル
彼をユダの
地に
王となせしなり~
(4) ヱレミヤは
民の
中に
出入せりそはいまだ
獄に
入られざればなり
汝はその手を脱れず必ず擒へられてこれが手に付されん汝の目はバビロン王の目をみ又󠄂かれの口は汝の口と語ふべし汝はバビロンにゆくにいたらん
And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
And thou
〔列王紀略下25章4節〕4 是をもて
城󠄃邑つひに
打破られければ
兵卒はみな
王の
園の
邊󠄎なる
二箇の
石垣の
間の
途󠄃より
夜の
中に
逃󠄄いで
皆平󠄃地の
途󠄃にしたがひておちゆけり
時にカルデア
人は
城󠄃邑を
圍󠄃みをる
〔列王紀略下25章5節〕5 茲にカルデア
人の
軍勢王を
追󠄃ゆきヱリコの
平󠄃地にてこれに
追󠄃つきけるにその
軍勢みな
彼を
離れて
散しかば
〔エレミヤ記21章7節〕7 ヱホバいひたまふ
此後われユダの
王ゼデキヤとその
諸󠄃臣および
民此邑に
疫病と
劍と
饑󠄃饉をまぬかれて
遺󠄃れる
者󠄃をバビロンの
王ネブカデネザルの
手と
其敵の
手および
凡そその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんバビロンの
王は
劍の
刃󠄃をもて
彼らを
擊ちかれらを
惜まず
顧󠄃みず
恤れまざるべし
〔エレミヤ記32章4節〕4 またユダの
王ゼデキヤはカルデヤ
人の
手より
脱れず
必ずバビロン
王の
手に
付され
口と
口とあひ
語り
目と
目あひ
觀るべし
〔エレミヤ記34章21節〕21 且われユダの
王ゼデキヤとその
牧伯等をその
敵の
手其生命を
索むる
者󠄃の
手汝らを
離れて
去しバビロン
王の
軍勢の
手に
付さん
〔エレミヤ記37章17節〕17 ゼデキヤ
王人を
遣󠄃して
彼をひきいださしむ
而して
王室にて
竊にかれにいひけるはヱホバより
臨める
言あるやとヱレミヤ
答へていひけるは
有󠄃り
汝はバビロン
王の
手に
付されん
〔エレミヤ記38章18節〕18 然ど
汝もし
出てバビロンの
王の
牧伯等に
降󠄄らずば
此邑はカルデヤ
人の
手に
付されん
彼らは
火をもて
之を
焚ん
汝はその
手を
脱れざるべし
〔エレミヤ記39章4節〕4 ユダの
王ゼデキヤおよび
兵卒ども
之を
見て
逃󠄄げ
夜の
中に
王の
園の
途󠄃より
兩の
石垣の
間の
門より
邑をいでてアラバの
途󠄃にゆきしが
〔エレミヤ記39章5節〕5 カルデヤ
人の
軍勢これを
追󠄃ひヱリコの
平󠄃地にてゼデキヤにおひつき
之を
執へてハマテの
地リブラにをるバビロンの
王ネブカデネザルの
許に
曳ゆきければ
王かしこにて
彼の
罪をさだめたり
〔エレミヤ記52章7節~52章9節〕7 是をもて
城󠄃邑つひに
打破られたれば
兵卒は
皆逃󠄄て
夜の
中に
王の
園の
邊󠄎なる
二個の
石垣の
間の
門より
城󠄃邑をぬけいで
平󠄃地の
途󠄃に
循ひておちゆけり
時にカルデヤ
人は
城󠄃邑を
圍󠄃みをる~
(9) カルデヤ
人王を
執へて
之をハマテの
地のリブラにをるバビロンの
王の
所󠄃に
曳きゆきければ
王彼の
罪をさだめたり
and thine
〔列王紀略下25章6節〕6 カルデア
人王を
執へてこれをリブラにをるバビロンの
王の
許に
曳ゆきてその
罪をさだめ
〔列王紀略下25章7節〕7 ゼデキヤの
子等をゼデキヤの
目の
前󠄃に
殺しゼデキヤの
目を
抉しこれを
鋼索につなぎてバビロンにたづさへゆけり
〔エレミヤ記39章6節〕6 すなはちバビロンの
王リブラにてゼデキヤの
諸󠄃子をかれの
目の
前󠄃に
殺せりバビロンの
王またユダのすべての
牧伯等を
殺せり
〔エレミヤ記39章7節〕7 王またゼデキヤの
目を
抉さしめ
彼をバビロンに
曳ゆかんとて
銅索に
縛󠄃げり
〔エレミヤ記52章10節〕10 バビロンの
王すなはちゼデキヤの
子等をその
目の
前󠄃に
殺さしめユダの
牧伯等を
悉くリブラに
殺さしめ
〔エレミヤ記52章11節〕11 またゼデキヤの
目を
抉さしめたり
斯てバビロンの
王かれを
銅索に
繋ぎてバビロンに
携へゆきその
死る
日まで
獄に
置けり
〔エゼキエル書12章13節〕13 我わが
網󠄄を
彼の
上に
打かけん
彼はわが
羅にかかるべし
我かれをカルデヤ
人の
地に
曳ゆきてバビロンにいたらしめん
然れども
彼はこれを
見ずして
其處に
死べし
〔エゼキエル書17章18節~17章20節〕18 彼は
誓言を
輕んじて
契󠄅約を
破る
彼手を
與へて
却て
此等の
事をなしたれば
逃󠄄るることを
得ざるべし~
(20) 我わが
網󠄄をかれの
上にうちかけ
彼をわが
羅にとらへてバビロンに
曳ゆき
彼が
我にむかひて
爲しところの
叛󠄃逆󠄃につきて
彼を
鞫くべし
〔エゼキエル書21章25節〕25 汝刺透󠄃さるる
者󠄃罪人イスラエルの
君主よ
汝の
罪その
終󠄃を
來らしめて
汝の
罰せらるる
日至る
he shall speak with thee mouth to mouth
然どユダの王ゼデキヤよヱホバの言をきけヱホバ汝の事につきてかくいひたまふ汝は劍に死じ
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
汝は安らかに死なん民は汝の先祖󠄃たる汝の先の王等の爲に香を焚しごとく汝のためにも香を焚き且汝のために嘆󠄃て嗚呼主よといはん我この言をいふとヱホバいひたまふ
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
But thou
〔列王紀略下22章20節〕20 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔歴代志略下34章28節〕28 然ば
我汝をして
汝の
先祖󠄃等に
列ならしめん
汝は
安然に
墓に
歸する
事を
得べし
汝は
我が
此處と
此に
住󠄃む
者󠄃に
降󠄄すところの
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見る
事あらじと
彼等即ち
王に
復命まうしぬ
〔エゼキエル書17章16節〕16 主ヱホバいひたまふ
我は
活く
必ず
彼は
己を
王となしたる
彼王の
處に
偕にをりてバビロンに
死べし
彼その
王の
誓言を
輕んじ
其契󠄅約を
破りたるなり
and they
〔歴代志略下21章20節〕20 彼は三十二
歳の
時位に
即き八
年の
間ヱルサレムにて
世を
治めて
終󠄃に
薨去れり
之を
惜む
者󠄃なかりき
人衆これをダビデの
邑に
葬れり
但し
王等の
墓にはあらず
〔エレミヤ記22章18節〕18 故にヱホバ、ユダの
王のヨシヤの
子ヱホヤキムにつきてかく
曰たまふ
衆人は
哀しいかな
我兄かなしいかな
我姊といひて
嗟かず
又󠄂哀しいかな
主よ
哀しいかな
其榮と
曰て
嗟かじ
〔エレミヤ哀歌4章20節〕20 かの
我らが
鼻の
氣息たる
者󠄃ヱホバに
膏そそがれたるものは
陷阱にて
執へられにき
是はわれらが
異邦󠄆にありてもこの
蔭に
住󠄃んとおもひたりし
者󠄃なり
and with
〔歴代志略下16章14節〕14 人衆これをその
己のためにダビデの
邑に
堀おける
墓に
葬り
製香の
術󠄃をもて
製したる
種々の
香物を
盈せる
床の
上に
置き
之がために
夥多しく
焚物をなせり
〔歴代志略下21章19節〕19 月󠄃日を
送󠄃り二
年を
經るにおよびてその
臓腑疾のために
墜ち
重き
病苦によりて
死ねり
民かれの
先祖󠄃のために
焚物をなせし
如く
彼のためには
焚物をなさざりき
so
〔ダニエル書2章46節〕46 是においてネブカデネザル
王は
俯伏てダニエルを
拜し
禮物と
香をこれに
献ぐることを
命じたり
預言者󠄃エレミヤすなはち此言をことごとくヱルサレムにてユダの王ゼデキヤにつげたり
Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
(Whole verse)
〔サムエル前書3章18節〕18 サムエル
其事をことごとくしめして
彼に
隱すことなかりきエリいひけるは
是はヱホバなり
其よしと
見たまふことをなしたまへと
〔サムエル前書15章16節~15章24節〕16 サムエル、サウルにいけるは
止まれ
昨夜ヱホバの
我にかたりたまひしことを
汝につげんサウルいひけるはいへ~
(24) サウル、サムエルにいひけるに
我ヱホバの
命と
汝の
言をやぶりて
罪ををかしたり
是は
民をおそれて
其言にしたがひたるによりてなり
〔サムエル後書12章7節~12章12節〕7 ナタン、ダビデにいひけるは
汝は
其人なりイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯いひたまふ
我汝に
膏を
沃いでイスラエルの
王となし
我汝をサウルの
手より
救ひいだし~
(12) 其は
汝は
密に
事をなしたれど
我はイスラエルの
衆のまへと
日のまへに
此事をなすべければなりと
〔列王紀略上21章19節〕19 爾彼に
吿て
言べしヱホバ
斯言ふ
爾は
殺し
亦取たるやと
又󠄂爾彼に
吿て
言ふべしヱホバ
斯言ふ
犬ナボテの
血を
銛し
處にて
犬爾の
身の
血を
銛べしと
〔エゼキエル書2章7節〕7 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼らこれを
聽もこれを
拒󠄃むも
汝吾言をかれらに
吿よ
時にバビロン王の軍勢はヱルサレムおよび存れるユダの諸󠄃の邑を攻めラキシとアゼカを攻て戰ひをる其はユダの諸󠄃邑のうちに是等の城󠄃の邑尙存りゐたればなり
When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
Lachish
〔ヨシュア記10章3節〕3 エルサレムの
王アドニゼデク
是においてヘブロンの
王ホハム、ヤルムテの
王ピラム、ラキシの
王ヤピアおよびエグロンの
王デビルに
人を
遣󠄃はして
云ふ
〔ヨシュア記10章11節〕11 彼らイスラエルの
前󠄃より
逃󠄄はしりてベテホロンの
降󠄄阪にありける
時ヱホバ
天より
大石を
降󠄄しそのアゼカに
到るまで
然したまひければ
多く
死りイスラエルの
子孫が
劍をもて
殺しゝ
者󠄃よりも
雹石にて
死し
者󠄃の
方衆かりき
〔列王紀略下18章13節〕13 ヒゼキヤ
王の十四
年にアッスリヤの
王セナケリブ
攻のぼりてユダの
諸󠄃の
堅き
邑を
取ければ
〔列王紀略下18章14節〕14 ユダの
王ヒゼキヤ
人をラキシにつかはしてアッスリヤの
王にいたらしめて
言ふ
我過󠄃てり
我を
離れて
歸りたまへ
汝が
我に
蒙らしむる
者󠄃は
我これを
爲べしとアッスリヤの
王すなはち
銀三
百タラント
金三十タラントをユダの
王ヒゼキヤに
課したり
〔列王紀略下19章8節〕8 偖またラブシヤケは
歸りゆきてアッスリヤの
王がリブナに
戰爭をなしをるとこるに
至れり
其は
彼そのラキシを
離れしを
聞たればなり
〔ミカ書1章13節〕13 ラキシに
住󠄃る
者󠄃よ
馬に
車をつなげ ラキシはシオンの
女の
罪の
根本なり イスラエルの
愆は
汝の
中に
見ゆ
for
〔歴代志略下11章5節~11章10節〕5 斯てレハベアム、ヱルサレムに
居りユダに
守衛󠄅の
邑々を
建󠄄たり~
(10) ゾラ、アヤロン、ヘブロン
是等はユダとベニヤミンにありて
守衛󠄅の
邑なり
〔歴代志略下27章4節〕4 ユダの
山地に
數󠄄箇の
邑を
建󠄄て
林の
間に
城󠄃および
戌樓を
築けり
fought against
〔申命記28章52節〕52 その
民は
汝の
全󠄃國において
汝の
一切の
邑々を
攻圍󠄃み
遂󠄅にその
汝が
賴む
堅固なる
高き
石垣をことごとく
打圮し
汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまへる
國の
中なる
一切の
邑々をことごとく
攻圍󠄃むべし
〔エレミヤ記4章5節〕5 汝等ユダに
吿げヱルサレムに
示していへ
箛を
國の
中に
吹けとまた
大聲に
呼はりていへ
汝等あつまれ
我儕堅き
邑にゆくべしと
〔エレミヤ記8章14節〕14 我ら
何ぞ
此にとゞまるやあつまれよ
我ら
堅き
城󠄃邑にゆきて
其處に
滅ん
我儕ヱホバに
罪を
犯せしによりて
我らの
神󠄃ヱホバ
我らを
滅し
毒󠄂なる
水を
飮せたまへばなり
〔エレミヤ記11章12節〕12 ユダの
邑とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃はゆきてその
香を
焚し
神󠄃を
龥んされど
是等はその
災禍󠄃の
時に
絕てかれらを
救ふことあらじ
〔エレミヤ記34章1節〕1 バビロンの
王ネブカデネザルその
全󠄃軍および
己の
手の
下に
屬するところの
地の
列國の
人および
諸󠄃の
民を
率󠄃てヱルサレムとその
諸󠄃邑を
攻めて
戰ふ
時ヱホバの
言ヱレミヤに
臨みていふ
ゼデキヤ王ヱルサレムに居る諸󠄃の民と契󠄅約を立てて彼らに釋放の事を宣示せし後ヱホバの言ヱレミヤに臨めり
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
had
〔列王紀略下11章17節〕17 斯てヱホヤダはヱホと
王と
民の
間にその
皆ヱホバの
民とならんといふ
契󠄅約を
立しめたり
亦王と
民の
間にもこれを
立しめたり
〔列王紀略下23章2節〕2 而して
王ヱホバの
家にのぼれりユダの
諸󠄃の
人々ヱルサレムの
一切の
民および
祭司預言者󠄃ならびに
大小の
民みな
之にしたがふ
王すなはちヱホバの
家に
見あたりし
契󠄅約の
書の
言をことごとくかれらの
耳に
讀きかせ
〔列王紀略下23章3節〕3 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
〔歴代志略下15章12節~15章15節〕12 皆契󠄅約を
結びて
曰く
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
求めん~
(15) ユダみなその
誓を
喜べり
即ち
彼ら
一心をもて
誓を
立て
一念にヱホバを
求めたればヱホバこれに
遇󠄃ひ
四方において
之に
安息をたまへり
〔歴代志略下23章16節〕16 斯てヱホヤダ
己と
一切の
民と
王との
間にわれらは
皆ヱホバの
民とならんことの
契󠄅約を
結べり
〔歴代志略下29章10節〕10 今我イスラエルの
神󠄃ヱホバと
契󠄅約を
結ばんとする
意志ありその
烈しき
怒我らを
離るることあらん
〔歴代志略下34章30節~34章33節〕30 而して
王ヱホバの
室に
上りゆけりユダの
人々ヱルサレムの
民祭司レビ
人及び
一切の
民大より
小にいたるまでことごとく
之にともなふ
王すなはちヱホバの
室に
見あたりし
契󠄅約の
書の
言を
盡く
彼らの
耳に
讀聞せ~
(33) かくてヨシア、イスラエルの
子孫に
屬する
一切の
地より
憎󠄃むべき
者󠄃を
盡く
取のぞきイスラエルの
有󠄃ゆる
人をしてその
神󠄃ヱホバに
事まつらしめたりヨシアの
世にある
日の
間は
彼らその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
從ひて
離れざりき
〔ネヘミヤ記9章38節〕38 此もろもろの
事のために
我ら
今堅き
契󠄅約を
立てこれを
書しるし
我らの
牧伯等我らのレビ
人我らの
祭司これに
印す
to proclaim
〔出エジプト記21章2節~21章4節〕2 汝ヘブルの
僕を
買ふ
時は
六年の
間之に
職業を
爲しめ
第七年には
贖を
索ずしてこれを
釋つべし~
(4) もしその
主人これに
妻をあたへて
男子又󠄂は
女子これに
生れたらば
妻とその
子等は
主人に
屬すべし
彼は
獨身にて
去べし
〔出エジプト記23章11節〕11 但し
第七年にはこれを
息ませて
耕󠄃さずにおくべし
而して
汝の
民の
貧󠄃き
者󠄃に
食󠄃ふことを
得せしめよ
其餘れる
者󠄃は
野の
獸これを
食󠄃はん
汝の
葡萄園も
橄欖園も
斯のごとくなすべし
〔レビ記25章10節〕10 かくしてその
第五十
年を
聖󠄃め
國中の
一切の
人民に
自由を
宣しめすべしこの
年はなんぢらにはヨベルの
年なりなんぢらおのおのその
產業に
歸りおのおのその
家にかへるべし
〔レビ記25章39節~25章46節〕39 汝の
兄弟零落て
汝に
身を
賣ことあらば
汝これを
奴隸のごとくに
使󠄃役べからず~
(46) 汝ら
彼らを
獲て
汝らの
後の
子孫の
所󠄃有󠄃に
遺󠄃し
之に
彼等を
有󠄃ちてその
所󠄃有󠄃となさしむることを
得べし
彼等は
永く
汝らの
奴隸とならん
然ど
汝らの
兄弟なるイスラエルの
子孫をば
汝等たがひに
嚴しく
相使󠄃ふべからず
〔申命記15章12節〕12 汝の
兄弟たるヘブルの
男またはヘブルの
女汝の
許に
賣れたらんに
若六
年なんぢに
事へたらば
第七
年に
汝これを
放ちて
去しむべし
〔ネヘミヤ記5章1節~5章13節〕1 茲に
民その
妻とともにその
兄弟なるユダヤ
人にむかひて
大に
叫べり~
(13) 而して
我わが
胸懷を
打拂ひて
言ふ
此言を
行はざる
者󠄃をば
願くは
神󠄃是のごとく
凡て
打拂ひてその
家およびその
業を
離れさせたまへ
即ちその
人は
斯打拂はれて
空󠄃しくなれかしと
時に
會衆みなアーメンと
言てヱホバを
讃美せり
而して
民はこの
言のごとくに
行へり
〔イザヤ書61章1節〕1 主ヱホバの
靈われに
臨めり こはヱホバわれに
膏をそそぎて
貧󠄃きものに
福󠄃音󠄃をのべ
傳ふることをゆだね
我をつかはして
心の
傷める
者󠄃をいやし
俘囚にゆるしをつげ
縛󠄃められたるものに
解放をつげ
〔エレミヤ記34章14節〕14 汝らの
兄弟なるヘブル
人の
身を
汝らに
賣たる
者󠄃をば七
年の
終󠄃に
汝らおのおのこれを
釋つべし
彼六
年汝につかへたらば
之を
釋つべしと
然るに
汝らの
先祖󠄃等は
我に
聽ず
亦その
耳を
傾けざりし
〔エレミヤ記34章17節〕17 この
故にヱホバかくいひたまふ
汝ら
我に
聽ておのおの
其兄弟とその
鄰󠄄に
釋放の
事を
示さざりしによりて
視󠄃よわれ
汝らの
爲に
釋放を
示して
汝らを
劍と
饑󠄃饉と
疫病にわたさん
我汝らをして
地の
諸󠄃の
國にて
艱難󠄄をうけしむべし
その契󠄅約はすなはち人をしておのおの其僕婢なるヘブルの男女を釋たしめその兄弟なるユダヤ人を奴隸となさざらしむる者󠄃なりき
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
Hebrew
〔創世記14章13節〕13 茲に
遁󠄅逃󠄄者󠄃來りてヘブル
人アブラムに
之を
吿たり
時にアブラムはアモリ
人マムレの
橡林に
住󠄃りマムレはエシコルの
兄弟又󠄂アネルの
兄弟なり
是等はアブラムと
契󠄅約を
結べる
者󠄃なりき
〔創世記40章15節〕15 我はまことにヘブル
人の
地より
掠れ
來しものなればなりまた
此にても
我は
牢にいれらるるがごとき
事はなさざりしなり
〔出エジプト記2章6節〕6 これを
啓󠄃きてその
子のをるを
見る
嬰兒すなはち
啼󠄂く
彼これを
憐みていひけるは
是はヘブル
人の
子なりと
〔出エジプト記3章18節〕18 彼等なんぢの
言に
聽したがふべし
汝とイスラエルの
長老等エジプトの
王の
許にいたりて
之に
言へヘブル
人の
神󠄃ヱホバ
我らに
臨めり
然ば
請󠄃ふわれらをして
三日程󠄃ほど
曠野に
入しめわれらの
神󠄃ヱホバに
犧牲をさゝぐることを
得せしめよと
〔申命記15章12節〕12 汝の
兄弟たるヘブルの
男またはヘブルの
女汝の
許に
賣れたらんに
若六
年なんぢに
事へたらば
第七
年に
汝これを
放ちて
去しむべし
〔サムエル前書4章6節〕6 ペリシテ
人喊呼の
聲を
聞ていひけるはヘブル
人の
陣營に
起󠄃れる
此大なるさけびの
聲は
何ぞやと
遂󠄅にヱホバの
櫃の
其陣營にいたれるを
知る
〔サムエル前書4章9節〕9 ペリシテ
人よ
强くなり
毫傑のごとく
爲せヘブル
人がかつて
汝らに
事へしごとく
汝らこれに
事ふるなかれ
豪傑のごとく
爲して
戰へよ
〔サムエル前書14章11節〕11 斯て
二人其身をペリシテ
人の
先陣にあらはしければペリシテ
人いひけるは
視󠄃よヘブル
人其かくれたる
穴󠄄よりいで
來ると
〔コリント後書11章22節〕22 彼らヘブル
人なるか、
我も
然り、
彼らイスラエル
人なるか、
我も
然り、
彼らアブラハムの
裔なるか、
我も
然り。
〔ピリピ書3章5節〕5 我は
八日めに
割󠄅禮を
受けたる
者󠄃にして、イスラエルの
血統、ベニヤミンの
族、ヘブル
人より
出でたるヘブル
人なり。
律法に
就きてはパリサイ
人、
serve
〔エレミヤ記25章14節〕14 多の
國々と
大なる
王等は
彼らをして
己につかへしめん
我かれらの
行爲とその
手の
所󠄃作に
循ひてこれに
報いん
〔エレミヤ記27章7節〕7 かれの
地の
時期いたるまで
萬國民は
彼と
其子とその
孫につかへん
其時いたらばおほくの
國と
大なる
王は
彼を
己に
事へしむべし
〔エレミヤ記30章8節〕8 萬軍のヱホバいふ
其日我なんぢの
項よりその
軛をくだきはなし
汝の
繩󠄂目をとかん
異邦󠄆人は
復彼を
使󠄃役はざるべし
〔エレミヤ記34章10節〕10 この
契󠄅約をなせし
牧伯等とすべての
民は
人おのおのその
僕婢を
釋ちて
再び
之を
奴隸となすべからずといふをききて
遂󠄅にそれに
聽したがひてこれを
釋ちしが
この契󠄅約をなせし牧伯等とすべての民は人おのおのその僕婢を釋ちて再び之を奴隸となすべからずといふをききて遂󠄅にそれに聽したがひてこれを釋ちしが
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
then
〔イザヤ書29章13節〕13 主いひ
給はく この
民は
口をもて
我にちかづき
口唇をもてわれを
敬へども その
心はわれに
遠󠄄かれり そのわれを
畏みおそるるは
人の
誡命によりてをしへられしのみ
〔エレミヤ記3章10節〕10 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記3章11節〕11 ヱホバまた
我にいひたまひけるは
背けるイスラエルは
悖れるユダよりも
自己を
義とす
〔マルコ傳6章20節〕20 それはヘロデ、ヨハネの
義にして
聖󠄃なる
人たるを
知りて、
之を
畏れ、
之を
護り、
且その
敎をききて、
大に
惱みつつも、なほ
喜びて
聽きたる
故なり。
when
〔エレミヤ記26章10節〕10 ユダの
牧伯等この
事をききて
王の
家をいでヱホバの
室にのぼりてヱホバの
家の
新しき
門の
入口に
坐せり
〔エレミヤ記26章16節〕16 牧伯等とすべての
民すなはち
祭司と
預言者󠄃にいひけるは
此人は
死にあたる
者󠄃にあらず
是は
我らの
神󠄃ヱホバの
名によりて
我儕に
語りしなりと
〔エレミヤ記36章12節〕12 王の
宮にある
書記の
房󠄃にくだりいたるに
諸󠄃の
牧伯等即ち
書記エリシヤマ、シマヤの
子デラヤ、アカボルの
子エルナタン、シヤパンの
子ゲマリヤ、ハナニヤの
子ゼデキヤおよび
諸󠄃の
牧伯等そこに
坐せり
〔エレミヤ記36章24節〕24 王とその
臣僕等はこの
諸󠄃の
言をきけども
懼れず
亦その
衣を
裂ざりき
〔エレミヤ記36章25節〕25 エルナタン、デラヤ、ゲマリヤ
等王にその
卷物を
焚たまふ
勿れと
求めたれども
聽ざりき
〔エレミヤ記38章4節〕4 是をもてかの
牧伯等王にいひけるは
請󠄃ふこの
人を
殺したまへ
彼はかくの
如き
言をのべて
此邑に
遺󠄃れる
兵卒の
手と
民の
手を
弱󠄃くす
夫人は
民の
安を
求めずして
其害󠄅を
求むるなりと
後に心をひるがへしてその釋ちし僕婢をひきかへりて再び之を伏從はしめて僕婢となせり
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
(Whole verse)
〔出エジプト記8章8節〕8 パロ、モーセとアロンを
召て
言けるはヱホバに
願ひてこの
蛙を
我とわが
民の
所󠄃より
取さらしめよ
我この
民を
去しめてヱホバに
犧牲をさゝぐることを
得せしめん
〔出エジプト記8章15節〕15 然るにパロは
嘘氣時あるを
見てその
心を
頑󠄂固にして
彼等に
聽ことをせざりきヱホバの
言たまひし
如し
〔出エジプト記9章28節〕28 ヱホバに
願ひてこの
神󠄃鳴と
雹を
最早これにて
足しめよ
我なんぢらを
去しめん
汝等今は
留るにおよばず
〔出エジプト記9章34節〕34 然るにパロ
雨と
雹と
雷鳴のやみたるを
見て
復も
罪を
犯し
其心を
剛硬󠄃にす
彼もその
臣下も
然り
〔出エジプト記9章35節〕35 即ちパロは
心剛愎にしてイスラエルの
子孫を
去しめざりきヱホバのモーセによりて
言たまひしごとし
〔出エジプト記10章17節~10章20節〕17 然ば
請󠄃ふ
今一次󠄄のみ
吾罪を
宥してなんぢらの
神󠄃ヱホバに
願ひ
唯此死を
我より
取はなさしめよと~
(20) 然れどもヱホバ、パロの
心を
剛愎にしたまひたればイスラエルの
子孫をさらしめざりき
〔出エジプト記14章3節~14章9節〕3 パロ、イスラエルの
子孫の
事をかたりて
彼等はその
地に
迷󠄃ひをりて
曠野に
閉こめられたるならんといふべければなり~
(9) エジプト
人等パロの
馬、
車およびその
騎兵と
軍勢彼等の
後を
追󠄃てそのバアルゼポンの
前󠄃なるピハヒロテの
邊󠄎にて
海󠄃の
傍に
幕を
張るに
追󠄃つけり
〔サムエル前書19章6節~19章11節〕6 サウル、ヨナタンの
言を
聽いれサウル
誓ひけるはヱホバはいくわれかならずかれをころさじ~
(11) サウル
使󠄃者󠄃をダビデの
家につかはしてかれを
守らしめ
朝󠄃におよびてかれをころさしめんとすダビデの
妻ミカル、ダビデにつげていひけるは
若し
今夜爾の
命を
援󠄃ずば
明朝󠄃汝は
殺されんと
〔サムエル前書24章19節〕19 人もし
其敵にあはばこれを
安らかに
去しむべけんや
爾が
今日我になしたる
事のためにヱホバ
爾に
善をむくいたまふべし
〔サムエル前書26章21節〕21 サウルいひけるは
我罪ををかせりわが
子ダビデよ
歸れわが
生命今日爾の
目に
寳と
見なされたる
故により
我々かさねて
爾に
害󠄅を
加へざるべし
嗚呼われ
愚なることをなして
甚だしく
過󠄃てり
〔詩篇36章3節〕3 その
口のことばは
邪󠄅曲と
虛僞となり
智をこばみ
善をおこなふことを
息たり
〔詩篇78章34節~78章36節〕34 神󠄃かれらを
殺したまへる
時かれら
神󠄃をたづね
歸りきたりて
懇ろに
神󠄃をもとめたり~
(36) 然はあれど
彼等はただその
口をもて
神󠄃にへつらひその
舌をもて
神󠄃にいつはりをいひたりしのみ
〔詩篇125章5節〕5 されどヱホバは
轉へりておのが
曲れる
道󠄃にいるものを
惡きわざをなすものとともに
去しめたまはん
平󠄃安はイスラエルのうへにあれ
〔箴言26章11節〕11 狗のかへり
來りてその
吐たる
物を
食󠄃ふがごとく
愚なる
者󠄃は
重ねてその
痴なる
事をおこなふ
〔傳道之書8章11節〕11 惡き
事の
報速󠄃にきたらざるが
故に
世人心を
專にして
惡をおこなふ
〔エレミヤ記34章21節〕21 且われユダの
王ゼデキヤとその
牧伯等をその
敵の
手其生命を
索むる
者󠄃の
手汝らを
離れて
去しバビロン
王の
軍勢の
手に
付さん
〔エレミヤ記37章5節〕5 パロの
軍勢のエジプトより
來りしかばヱルサレムを
攻圍󠄃みたるカルデヤ
人は
其音󠄃信をききてヱルサレムを
退󠄃けり
〔ホセア書6章4節〕4 エフライムよ
我なんぢに
何をなさんやユダよ
我なんぢに
何をなさんやなんぢの
愛情󠄃はあしたの
雲のごとくまたただちにきゆる
露のごとし
〔ホセア書7章16節〕16 かれらは
歸るされども
至高者󠄃にかへらず
彼らはたのみがたき
弓のごとし
彼らのもろもろの
牧伯はその
舌のあらき
言によりて
劍にたふれん
彼らは
之がためにエジプトの
國にて
嘲󠄂笑をうくべし
〔ゼパニヤ書1章6節〕6 ヱホバに
悖り
離るる
者󠄃ヱホバを
求めず
尋󠄃ねざる
者󠄃を
絕ん
〔マタイ傳12章43節~12章45節〕43 穢れし靈、人を出づるときは、水なき處を巡󠄃りて休を求む、而して得ず。~
(45) 遂󠄅に往󠄃きて己より惡しき他の七つの靈を連󠄃れきたり、共に入りて此處に住󠄃む。されば其の人の後の狀は前󠄃よりも惡しくなるなり。邪󠄅曲なる此の代もまた斯の如くならん』
〔ロマ書2章4節〕4 神󠄃の
仁慈なんぢを
悔󠄃改に
導󠄃くを
知らずして、その
仁慈と
忍󠄄耐と
寛容との
豐なるを
輕んずるか。
〔ロマ書2章5節〕5 なんぢ
頑󠄂固と
悔󠄃改めぬ
心とにより
己のために
神󠄃の
怒を
積みて、その
正しき
審判󠄄の
顯るる
怒の
日に
及ぶなり。
〔ペテロ後書2章20節~2章22節〕20 彼等もし
主なる
救主イエス・キリストを
知るによりて
世の
汚穢をのがれしのち、
復これに
纒󠄂はれて
敗くる
時は、その
後の
狀は
前󠄃よりもなほ
惡しくなるなり。~
(22) 俚諺に『
犬おのが
吐きたる
物に
歸り
來り、
豚身を
洗ひてまた
泥の
中に
轉ぶ』と
云へるは
眞󠄃にして、
能く
彼らに
當れり。
是故にヱホバの言ヱホバよりヱレミヤにのぞみて云
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
イスラエルの神󠄃ヱホバかくいふ我汝らの先祖󠄃をエジプトの地その奴隸たりし宅より導󠄃きいだせし時彼らと契󠄅約を立ていひけらく
Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
I made
〔出エジプト記24章3節〕3 モーセ
來りてヱホバの
諸󠄃の
言およびその
諸󠄃の
典例を
民に
吿しに
民みな
同音󠄃に
應て
云ふヱホバの
宣ひし
言は
皆われらこれを
爲べし
〔出エジプト記24章7節〕7 而して
契󠄅約の
書をとりて
民に
誦きかせたるに
彼ら
應へて
言ふヱホバの
宣ふ
所󠄃は
皆われらこれを
爲て
遵󠄅ふべしと
〔出エジプト記24章8節〕8 モーセすなはちその
血をとりて
民に
灌ぎて
言ふ
是すなはちヱホバが
此諸󠄃の
言につきて
汝と
結たまへる
契󠄅約の
血なり
〔申命記5章2節〕2 我らの
神󠄃ヱホバ、ホレブに
於て
我らと
契󠄅約を
結びたまへり
〔申命記5章3節〕3 この
契󠄅約はヱホバわれらの
先祖󠄃等とは
結ばずして
我ら
今日此に
生存へをる
者󠄃と
結びたまへり
〔申命記5章27節〕27 請󠄃ふ
汝進󠄃みゆきて
我らの
神󠄃ヱホバの
言たまふところを
都󠄃て
聽き
我らの
神󠄃ヱホバの
汝に
吿給ふところを
都󠄃て
我らに
吿よ
我ら
聽て
行はんと
〔申命記29章1節〕1 ヱホバ、モーセに
命じモアブの
地にてイスラエルの
子孫と
契󠄅約を
結ばしめたまふその
言は
斯のごとし
是はホレブにてかれらと
結びし
契󠄅約の
外なる
者󠄃なり
〔エレミヤ記31章32節〕32 この
契󠄅約は
我彼らの
先祖󠄃の
手をとりてエジプトの
地よりこれを
導󠄃きいだせし
日に
立しところの
如きにあらず
我かれらを
娶りたれども
彼らはその
我契󠄅約を
破れりとヱホバいひたまふ
〔ヘブル書8章10節〕10 「
然れば、かの
日の
後に
我がイスラエルの
家と
立つる
契󠄅約は
是なり」と
主いひ
給ふ。 「われ
我が
律法を
彼らの
念に
置き、 その
心に
之を
記さん、 また
我かれらの
神󠄃となり、
彼らは
我が
民とならん。
〔ヘブル書8章11節〕11 彼等はまた
各人その
國人に、 その
兄弟に
敎へて、 なんぢ
主を
知れと
言はざるべし。 そは
小より
大に
至るまで、
皆われを
知らん。
in the
〔申命記7章8節〕8 但ヱホバ
汝らを
愛するに
因りまた
汝らの
先祖󠄃等に
誓し
誓を
保たんとするに
因てヱホバ
强き
手をもて
汝らを
導󠄃きいだし
汝らを
其奴隸たりし
家よりエジプトの
王パロの
手より
贖ひいだしたまへるなり
〔申命記15章15節〕15 汝記憶べし
汝はエジプトの
國に
奴隸たりしが
汝の
神󠄃ヱホバ
汝を
贖ひ
出したまへり
是故に
我今日この
事を
汝に
命ず
〔申命記16章12節〕12 汝その
昔エジプトに
奴隸たりしことを
誌え
是等の
法度を
守り
行ふべし
〔申命記24章18節〕18 汝誌ゆべし
汝はエジプトに
奴隸たりしが
汝の
神󠄃ヱホバ
汝を
其處より
贖ひいだしたまへり
是をもて
我この
事をなせと
汝に
命ずるなり
〔ヨシュア記24章17節〕17 其は
我らの
神󠄃ヱホバみづから
我等と
我らの
先祖󠄃とをエジプトの
地奴隸の
家より
導󠄃き
上りかつ
我らの
目の
前󠄃にかの
大なる
徴を
行ひ
我らが
往󠄃し
一切の
路にて
我らを
守りまた
我らが
其中間を
通󠄃りし
一切の
民の
中にて
我らを
守りたまひければなり
〔士師記6章8節〕8 ヱホバひとりの
預言者󠄃をイスラエルの
子孫に
遣󠄃りて
言しめたまひけるはイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯くいひたまふ
我かつて
汝らをエジプトより
上らせ
汝らを
奴隸たるの
家より
出し
〔エレミヤ記7章22節〕22 そはわれ
汝等の
先祖󠄃をエジプトより
導󠄃きいだせし
日に
燔祭と
犧牲とに
就てかたりしことなく
又󠄂命ぜしことなし
〔エレミヤ記11章4節〕4 この
契󠄅約はわが
汝らの
先祖󠄃をエジプトの
地鐵の
爐の
中より
導󠄃き
出せし
日にかれらに
命ぜしものなり
即ち
我いひけらく
汝ら
我聲をきき
我汝らに
命ぜし
諸󠄃の
事に
從ひて
行はば
汝らは
我民となり
我は
汝らの
神󠄃とならん
〔エレミヤ記11章7節〕7 われ
汝らの
列祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃出せし
日より
今日にいたるまで
切に
彼らを
戒め
頻󠄃に
戒めて
汝ら
我聲に
遵󠄅へといへり
out of
〔出エジプト記13章3節〕3 モーセ
民にいひけるは
汝等エジプトを
出で
奴隸たる
家を
出るこの
日を
誌えよヱホバ
能ある
手をもて
汝等を
此より
導󠄃きいだしたまへばなり
酵いれたるパンを
食󠄃ふべからず
〔出エジプト記13章14節〕14 後に
汝の
子汝に
問て
是は
何なると
言ばこれに
言べしヱホバ
能ある
手をもて
我等をエジプトより
出し
奴隸たりし
家より
出したまへり
〔申命記5章6節〕6 ヱホバすなはち
言たまひけらく
我は
汝の
神󠄃ヱホバ
汝をエジプトの
地その
奴隸たる
家より
導󠄃き
出せし
者󠄃なり
〔申命記6章12節〕12 然る
時は
汝愼め
汝をエジプトの
地奴隸たる
家より
導󠄃き
出しゝヱホバを
忘󠄃るゝ
勿れ
〔申命記8章14節〕14 恐くは
汝心に
驕りて
汝の
神󠄃ヱホバを
忘󠄃れんヱホバは
汝をエジプトの
地奴隸たる
家より
導󠄃き
出し
〔申命記13章10節〕10 彼はエジプトの
國奴隸の
家より
汝を
導󠄃き
出したまひし
汝の
神󠄃ヱホバより
汝を
誘ひ
離さんと
求めたれば
汝石をもて
之を
擊殺すべし
〔ヨシュア記24章17節〕17 其は
我らの
神󠄃ヱホバみづから
我等と
我らの
先祖󠄃とをエジプトの
地奴隸の
家より
導󠄃き
上りかつ
我らの
目の
前󠄃にかの
大なる
徴を
行ひ
我らが
往󠄃し
一切の
路にて
我らを
守りまた
我らが
其中間を
通󠄃りし
一切の
民の
中にて
我らを
守りたまひければなり
〔士師記6章8節〕8 ヱホバひとりの
預言者󠄃をイスラエルの
子孫に
遣󠄃りて
言しめたまひけるはイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯くいひたまふ
我かつて
汝らをエジプトより
上らせ
汝らを
奴隸たるの
家より
出し
汝らの兄弟なるヘブル人の身を汝らに賣たる者󠄃をば七年の終󠄃に汝らおのおのこれを釋つべし彼六年汝につかへたらば之を釋つべしと然るに汝らの先祖󠄃等は我に聽ず亦その耳を傾けざりし
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
At the
〔出エジプト記21章1節~21章4節〕1 是は
汝が
民の
前󠄃に
立べき
律例なり~
(4) もしその
主人これに
妻をあたへて
男子又󠄂は
女子これに
生れたらば
妻とその
子等は
主人に
屬すべし
彼は
獨身にて
去べし
〔出エジプト記23章11節〕11 但し
第七年にはこれを
息ませて
耕󠄃さずにおくべし
而して
汝の
民の
貧󠄃き
者󠄃に
食󠄃ふことを
得せしめよ
其餘れる
者󠄃は
野の
獸これを
食󠄃はん
汝の
葡萄園も
橄欖園も
斯のごとくなすべし
〔申命記15章12節〕12 汝の
兄弟たるヘブルの
男またはヘブルの
女汝の
許に
賣れたらんに
若六
年なんぢに
事へたらば
第七
年に
汝これを
放ちて
去しむべし
〔列王紀略上9章22節〕22 然どもイスラエルの
子孫をばソロモン
一人も
奴隸と
爲ざりき
其は
彼等は
軍人彼の
臣僕牧伯大將たり
戰車と
騎兵の
長たればなり
〔歴代志略下28章10節〕10 然のみならず
汝ら
今ユダとヱルサレムの
子孫を
壓󠄂つけて
己の
奴婢となさんと
思ふ
然ども
汝ら
自身もまた
汝らの
神󠄃ヱホバに
罪を
獲たる
身にあらずや
〔イザヤ書58章6節〕6 わが
悅ぶところの
斷食󠄃はあくの
繩󠄂をほどき
軛のつなをとき
虐󠄃げらるるものを
放ちさらしめ すべての
軛ををるなどの
事にあらずや
〔エレミヤ記34章8節〕8 ゼデキヤ
王ヱルサレムに
居る
諸󠄃の
民と
契󠄅約を
立てて
彼らに
釋放の
事を
宣示せし
後ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔エレミヤ記34章9節〕9 その
契󠄅約はすなはち
人をしておのおの
其僕婢なるヘブルの
男女を
釋たしめその
兄弟なるユダヤ
人を
奴隸となさざらしむる
者󠄃なりき
〔アモス書2章6節〕6 ヱホバかく
言たまふ イスラエルは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
義者󠄃を
金のために
賣り
貧󠄃者󠄃を
鞋一足のために
賣る
〔アモス書8章6節〕6 銀をもて
賤しき
者󠄃を
買ひ
鞋一足をもて
貧󠄃き
者󠄃を
買ひかつ
屑麥を
賣いださんと
been sold
〔列王紀略上21章25節〕25 誠󠄃にアハブの
如くヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなす
事に
身をゆだねし
者󠄃はあらざりき
其妻イゼベル
之を
慫憊󠄂たるなり
〔イザヤ書50章1節〕1 ヱホバかくいひ
給ふ わがなんぢらの
母をさりたる
離書はいづこにありや
我いづれの
債主になんぢらを
賣わたししや
視󠄃よなんぢらはその
不義のために
賣られ なんぢらの
母は
汝らの
咎戻󠄃のために
去られたり
〔ロマ書7章14節~7章17節〕14 われら
律法は
靈なるものと
知る、されど
我は
肉󠄁なる
者󠄃にて
罪の
下に
賣られたり。~
(17) 然れば
之を
行ふは
我にあらず、
我が
中に
宿る
罪なり。
〔ロマ書7章24節〕24 噫われ
惱める
人なるかな、
此の
死の
體より
我を
救はん
者󠄃は
誰ぞ。
but
0‹25 b24c007v025 〔エレミヤ記7章25節〕›
〔サムエル前書8章7節〕7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは
民のすべて
汝にいふところのことばを
聽け
其は
汝を
棄るにあらず
我を
棄て
我をして
其王とならざらしめんとするなり
〔サムエル前書8章8節〕8 かれらはわがエジプトより
救ひいだせし
日より
今日にいたるまで
我をすてて
他の
神󠄃につかへて
種々の
所󠄃行をなせしごとく
汝にもまた
然す
〔列王紀略下17章13節〕13 ヱホバ
諸󠄃の
預言者󠄃諸󠄃の
先見者󠄃によりてイスラエルとユダに
見證をたて
汝等飜へりて
汝らの
惡き
道󠄃を
離れわが
誡命わが
法度をまもり
我が
汝等の
先祖󠄃等に
命じまたわが
僕なる
預言者󠄃等によりて
汝等に
傳へし
法に
率󠄃由ふやうにせよと
言たまへり
〔列王紀略下17章14節〕14 然るに
彼ら
聽ことをせずしてその
項を
强くせり
彼らの
先祖󠄃等がその
神󠄃ヱホバを
信ぜずしてその
項を
强くしたるが
如し
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔歴代志略下36章21節〕21 是ヱレミヤの
口によりて
傳はりしヱホバの
言の
應ぜんがためなりき
斯この
地遂󠄅にその
安息を
享たり
即ち
是はその
荒をる
間安息して
終󠄃に七十
年滿ぬ
〔ネヘミヤ記9章30節〕30 斯りしかど
汝は
年ひさしく
彼らを
容しおき
汝の
預言者󠄃等に
由て
汝の
靈をもて
彼らを
戒めたまひしが
彼等つひに
耳を
傾けざりしに
因て
彼らを
國々の
民等の
手に
付したまへり
〔エレミヤ記7章25節〕25 汝らの
先祖󠄃がエジプトの
地をいでし
日より
今日にいたるまでわれ
我僕なる
預言者󠄃を
汝らにつかはし
日々晨より
之をつかはせり
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
〔エレミヤ記11章8節~11章10節〕8 然ど
彼らは
遵󠄅はずその
耳を
傾けずおのおの
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
步めり
故にわれ
此契󠄅約の
言を
彼等にきたらす
是はわがかれらに
之を
行へと
命ぜしかども
彼等がおこなはざりし
者󠄃なり~
(10) 彼らは
我言をきくことを
好まざりしところのその
先祖󠄃の
罪にかへり
亦他の
神󠄃に
從ひて
之に
奉へたりイスラエルの
家とユダの
家はわがその
列祖󠄃たちと
締たる
契󠄅約をやぶれり
〔エレミヤ記32章30節〕30 そはイスラエルの
子孫とユダの
子孫はその
幼少時よりわが
前󠄃に
惡き
事のみをなしまたイスラエルの
民はその
手の
作爲をもて
我をいからする
事のみをなしたればなりヱホバ
之をいふ
〔エゼキエル書20章4節〕4 汝かれらを
鞫かんとするや
人の
子よ
汝かれらを
鞫かんとするや
彼等の
先祖󠄃等のなしたる
憎󠄃むべき
事等をかれらに
知しめて
〔エゼキエル書20章8節〕8 然るに
彼らは
我に
背きて
我に
聽したがふことを
好まざりき
彼等一人もその
目にあるところの
憎󠄃むべき
者󠄃を
棄てずエジプトの
偶像󠄃を
棄てざりしかば
我エジプトの
地の
中において
吾憤恨をかれらに
注ぎわが
忿怒をかれらに
洩さんと
言り
〔ゼカリヤ書7章11節〕11 然るに
彼等は
肯て
耳を
傾けず
背を
向け
耳を
鈍くして
聽ず
〔ゼカリヤ書7章12節〕12 且その
心を
金剛石のごとくし
萬軍のヱホバがその
御靈をもて
已往󠄃の
預言者󠄃に
由て
傳へたまひし
律法と
言詞に
聽したがはざりき
是をもて
大なる
怒萬軍のヱホバより
出て
臨めり
然ど汝らは今日心をあらためておのおの其鄰󠄄人に釋放の事を示してわが目に正とみゆる事を行ひ且我名をもて稱󠄄へらるる室に於て我前󠄃に契󠄅約を立たり
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
in proclaiming
〔エレミヤ記34章10節〕10 この
契󠄅約をなせし
牧伯等とすべての
民は
人おのおのその
僕婢を
釋ちて
再び
之を
奴隸となすべからずといふをききて
遂󠄅にそれに
聽したがひてこれを
釋ちしが
〔エレミヤ記34章11節〕11 後に
心をひるがへしてその
釋ちし
僕婢をひきかへりて
再び
之を
伏從はしめて
僕婢となせり
now
無し
which is called by my name
〔エレミヤ記7章10節〕10 我名をもて
稱󠄄へらるるこの
室にきたりて
我前󠄃にたち
我らはこれらの
憎󠄃むべきことを
行ふとも
救はるるなりといふは
何にぞや
〔エレミヤ記7章11節〕11 わが
名をもて
稱󠄄へらるる
此室は
汝らの
目には
盜賊󠄄の
巢と
見ゆるや
我も
之をみたりとヱホバいひたまふ
ye
〔列王紀略上21章27節~21章29節〕27 アハブ
此等の
言を
聞ける
時其衣を
裂き
粗麻󠄃布を
體にまとひ
食󠄃を
斷ち
粗麻󠄃布に
臥し
遲󠄃々に
步行り~
(29) 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔列王紀略下10章30節〕30 ヱホバ、ヱヒウに
言たまひけらく
汝わが
義と
視󠄃るところの
事を
行ふにあたりて
善く
事をなしまたわが
心にある
諸󠄃の
事をアハブの
家になしたれば
汝の
子孫は
四代までイスラエルの
位に
坐せんと
〔列王紀略下10章31節〕31 然るにヱヒウは
心を
盡してイスラエルの
神󠄃ヱホバの
律法をおこなはんとはせず
尙かのイスラエルに
罪を
犯させたるヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下12章2節〕2 ヨアシは
祭司ヱホヤダの
己を
誨ふる
間は
恒にヱホバの
善と
視󠄃たまふ
事をおこなへり
〔列王紀略下14章3節〕3 アマジヤはヱホバの
善と
見たまふ
事をなしたりしがその
先祖󠄃ダビデのごとくはあらざりき
彼は
萬の
事において
其父󠄃ヨアシがなせしごとくに
事をなせり
〔イザヤ書58章2節〕2 かれらは
日々われを
尋󠄃求めわが
途󠄃をしらんことをこのむ
義をおこなひ
神󠄃の
法をすてざる
國のごとく
義しき
法をわれにもとめ
神󠄃と
相近󠄃づくことをこのめり
〔マタイ傳15章8節〕8 「この民は口唇にて我を敬ふ、 然れど其の心は我に遠󠄄ざかる。
ye had
〔列王紀略下23章3節〕3 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神󠄃の
僕モーセによりて
傳はりし
神󠄃の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔詩篇76章11節〕11 なんぢの
神󠄃ヱホバにちかひをたてて
償へ そのまはりなるすべての
者󠄃はおそるべきヱホバに
禮物をささぐべし
〔エレミヤ記34章8節〕8 ゼデキヤ
王ヱルサレムに
居る
諸󠄃の
民と
契󠄅約を
立てて
彼らに
釋放の
事を
宣示せし
後ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
然るに汝ら再び心をひるがへして我名を汚し各自釋ちて其心に任せしめたる僕婢をひき歸り再び之を伏從はしめて汝らの僕婢となせり
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
and brought
〔マタイ傳18章28節~18章34節〕28 然るに其の家來いでて、己より百デナリを負󠄅ひたる一人の同僚にあひ、之をとらへ、喉を締めて言ふ「負󠄅債を償へ」~
(34) 斯くその主人、怒りて、負󠄅債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。
polluted
〔出エジプト記20章7節〕7 汝の
神󠄃ヱホバの
名を
妄に
口にあぐべからずヱホバはおのれの
名を
妄に
口にあぐる
者󠄃を
罰せではおかざるべし
〔レビ記19章12節〕12 汝等わが
名を
指て
僞り
誓ふべからずまた
汝の
神󠄃の
名を
汚すべからず
我はヱホバなり
〔エゼキエル書17章16節~17章19節〕16 主ヱホバいひたまふ
我は
活く
必ず
彼は
己を
王となしたる
彼王の
處に
偕にをりてバビロンに
死べし
彼その
王の
誓言を
輕んじ
其契󠄅約を
破りたるなり~
(19) 故に
主ヱホバかく
言たまふ
我は
活く
彼が
我の
誓言を
輕んじ
我の
契󠄅約をやぶりたる
事を
必ずかれの
首にむくいん
〔エゼキエル書20章39節〕39 然ばイスラエルの
家よ
主ヱホバかくいふ
汝等おのおの
往󠄃てその
偶像󠄃に
事へよ
然ど
後には
汝らかならず
我に
聽て
重てその
禮物と
偶像󠄃をもてわが
名を
汚さざるべし
〔エゼキエル書39章7節〕7 我わが
聖󠄃き
名をわが
民イスラエルの
中に
知しめ
重てわが
聖󠄃き
名を
汚さしめじ
國々の
民すなはち
我がヱホバにしてイスラエルにありて
聖󠄃者󠄃なることを
知るにいたらん
〔マラキ書1章7節〕7 汝ら
汚れたるパンをわが
壇の
上に
獻げしかして
言ふ
我儕何に
爾を
汚せしやと
汝曹ヱホバの
臺は
卑󠄃しきなりと
云しがゆゑなり
〔マラキ書1章12節〕12 しかるになんぢら
之を
褻したり そは
爾曹はヱホバの
臺は
汚れたり また
其果すなはちその
食󠄃物は
卑󠄃しと
云ばなり
ye turned
〔サムエル前書15章11節〕11 我サウルを
王となせしを
悔󠄃ゆ
其は
彼背きて
我にしたがはずわが
命をおこなはざればなりとサムエル
憂て
終󠄃夜ヱホバによばはれり
〔エレミヤ記34章11節〕11 後に
心をひるがへしてその
釋ちし
僕婢をひきかへりて
再び
之を
伏從はしめて
僕婢となせり
〔エゼキエル書3章20節〕20 又󠄂義人その
義事をすてて
惡を
行はんに
我躓礙をその
前󠄃におかば
彼は
死べし
汝かれを
警めざれば
彼はその
罪のために
死てそのおこなひし
義き
事を
記ゆる
者󠄃なきにいたらん
然ば
我その
血を
汝の
手に
要󠄃むべし
〔エゼキエル書18章24節〕24 若義人その
義をはなれて
惡を
行ひ
惡人の
爲る
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事をなさば
生べきや
其なせし
義き
事は
皆記念られざるべし
彼はその
爲る
咎とその
犯せる
罪とのために
死べし
〔エゼキエル書33章12節〕12 人の
子よ
汝の
民の
人々に
言べし
義人の
義はその
人の
罪を
犯せる
日にはその
人を
救ふことあたはず
惡人はその
惡を
離れたる
日にはその
惡のために
仆るることあらじ
義人はその
罪を
犯せる
日にはその
義のために
生ることを
得じ
〔エゼキエル書33章13節〕13 我義人に
汝かならず
生べしと
言んに
彼その
義を
恃みて
罪ををかさばその
義は
悉く
忘󠄃らるべし
其をかせる
罪のために
彼は
死べし
〔ルカ傳8章13節~8章15節〕13 岩の上なるは聽きて御言を喜び受くれども、根なければ、暫く信じて嘗試のときに退󠄃く所󠄃の人なり。~
(15) 良き地なるは、御言を聽き、正しく善き心にて之を守り、忍󠄄びて實を結ぶ所󠄃の人なり。
この故にヱホバかくいひたまふ汝ら我に聽ておのおの其兄弟とその鄰󠄄に釋放の事を示さざりしによりて視󠄃よわれ汝らの爲に釋放を示して汝らを劍と饑󠄃饉と疫病にわたさん我汝らをして地の諸󠄃の國にて艱難󠄄をうけしむべし
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
I will
〔申命記28章25節〕25 ヱホバまた
汝をして
汝の
敵に
打敗られしめたまふべし
汝は
彼らにむかひて
一條の
路より
進󠄃み
彼らの
前󠄃にて
七條の
路より
逃󠄄はしらん
而して
汝はまた
地の
諸󠄃の
國にて
虐󠄃遇󠄃にあはん
〔申命記28章64節〕64 ヱホバ
地のこの
極よりかの
極までの
國々の
中に
汝を
散したまはん
汝は
其處にて
汝も
汝の
先祖󠄃等も
知ざりし
木または
石なる
他の
神󠄃々に
事へん
〔エレミヤ記15章4節〕4 またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
〔エレミヤ記24章9節〕9 我かれらをして
地のもろもろの
國にて
虐󠄃遇󠄃と
災害󠄅にあはしめん
又󠄂彼らをしてわが
逐󠄃やらん
諸󠄃の
處にて
辱にあはせ
諺となり
嘲󠄂と
詛に
遭󠄃しめん
〔エレミヤ記24章10節〕10 われ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をかれらの
間におくりて
彼らをしてわが
彼らとその
先祖󠄃にあたへし
地に
絕るにいたらしめん
〔エレミヤ記29章18節〕18 われ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をもて
彼らを
逐󠄃ひまた
彼らを
地の
萬國にわたして
虐󠄃にあはしめ
我彼らを
逐󠄃やる
諸󠄃國に
於て
呪詛となり
詫異となり
人の
嗤󠄄笑となり
恥辱とならしめん
behold
〔レビ記26章34節〕34 斯その
地荒はてゝ
汝らが
敵の
國に
居んその
間地は
安息を
樂まん
即ち
斯る
時はその
地やすみて
安息を
樂むべし
〔レビ記26章35節〕35 是はその
荒てをる
日の
間息まん
汝らが
其處に
住󠄃たる
間は
汝らの
安息に
此休息を
得ざりしなり
〔申命記19章19節〕19 汝兄弟に
彼が
蒙らさんと
謀れる
所󠄃を
彼に
蒙らし
斯して
汝らの
中より
惡事を
除くべし
〔士師記1章6節〕6 しかるにアドニベゼク
逃󠄄れ
去りしかばそのあとを
追󠄃ひてこれを
執へその
手足の
巨󠄃擘を
斫りはなちたれば
〔士師記1章7節〕7 アドニベゼクいひけるは七十
人の
王たちかつてその
手足の
巨󠄃擘を
斫られて
我が
食󠄃几のしたに
屑を
拾へり
神󠄃わが
曾て
行ひしところをもてわれに
報いたまへるなりと
衆之を
曳てエルサレムに
至りしが
其處にしねり
〔エステル書7章10節〕10 人々ハマンを
其モルデカイをかけんとて
設けし
木の
上に
懸たり
王の
震怒つひに
解く
〔ダニエル書6章24節〕24 かくて
王また
命を
下しかのダニエルを
讒奏せし
者󠄃等を
曳きたらせて
之をその
妻子とともに
獅子の
穴󠄄に
投いれしめたるにその
穴󠄄の
底につかざる
內に
獅子はやくも
彼らを
攫みてその
骨までもことごとく
咬碎けり
〔マタイ傳7章2節〕2 己がさばく審判󠄄にて己もさばかれ、己がはかる量にて己も量らるべし。
〔ルカ傳6章37節〕37 人を審くな、然らば汝らも審かるる事あらじ。人を罪に定むな、然らば汝らも罪に定めらるる事あらじ。人を赦せ、然らば汝らも赦されん。
〔ルカ傳6章38節〕38 人に與へよ、然らば汝らも與へられん。人は量をよくし、押し入れ、搖り入れ溢󠄃るるまでにして、汝らの懷中に入れん。汝等おのが量る量にて量らるべし』
〔ガラテヤ書6章7節〕7 自ら
欺くな、
神󠄃は
侮󠄃るべき
者󠄃にあらず、
人の
播く
所󠄃は、その
刈る
所󠄃とならん。
〔ヤコブ書2章13節〕13 憐憫を
行はぬ
者󠄃は、
憐憫なき
審判󠄄を
受けん、
憐憫は
審判󠄄にむかひて
勝󠄃ち
誇るなり。
〔ヨハネ黙示録16章6節〕6 彼らは
聖󠄃徒と
預言者󠄃との
血を
流したれば、
之に
血を
飮ませ
給ひしは
相應しきなり』と
云へるを
聞けり。
to be removed
〔エレミヤ哀歌1章8節〕8 ヱルサレムははなはだしく
罪ををかしたれば
汚穢たる
者󠄃のごとくになれり
前󠄃にこれを
尊󠄅とびたる
者󠄃もその
裸體を
見しによりて
皆これをいやしむ
是もまたみづから
嗟き
身をそむけて
退󠄃ぞけり
to the sword
〔エレミヤ記15章2節〕2 彼らもし
汝にわれら
何處にいでさらんやといはば
汝彼らにヱホバかくいへりといへ
死に
定められたる
者󠄃は
死にいたり
劍に
定められたる
者󠄃は
劍にいたり
饑󠄃饉に
定められたる
者󠄃は
饑󠄃饉にいたり
虜󠄃に
定められたる
者󠄃は
虜󠄃にいたるべしと
〔エレミヤ記21章7節〕7 ヱホバいひたまふ
此後われユダの
王ゼデキヤとその
諸󠄃臣および
民此邑に
疫病と
劍と
饑󠄃饉をまぬかれて
遺󠄃れる
者󠄃をバビロンの
王ネブカデネザルの
手と
其敵の
手および
凡そその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんバビロンの
王は
劍の
刃󠄃をもて
彼らを
擊ちかれらを
惜まず
顧󠄃みず
恤れまざるべし
〔エレミヤ記24章10節〕10 われ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をかれらの
間におくりて
彼らをしてわが
彼らとその
先祖󠄃にあたへし
地に
絕るにいたらしめん
〔エレミヤ記32章24節〕24 みよ
壘成󠄃れり
是この
邑を
取んとて
來れるなり
劍と
饑󠄃饉と
疫病のためにこの
邑は
之を
攻むるカルデヤ
人の
手に
付さる
汝のいひたまひしことば
旣󠄁に
成󠄃れり
汝之を
見たまふなり
〔エレミヤ記32章36節〕36 いまイスラエルの
神󠄃ヱホバこの
邑すなはち
汝らが
劍と
饑󠄃饉と
疫病のためにバビロン
王の
手に
付されんといひしところの
邑につきて
斯いひたまふ
〔エレミヤ記47章6節〕6 ヱホバの
劍よ
汝いつまで
息まざるや
汝の
鞘に
歸りて
息み
靜まれ
〔エレミヤ記47章7節〕7 ヱホバこれに
命じたるなればいかで
息むことをえんやアシケロンと
海󠄃邊󠄎を
攻ることを
定めたまへり
〔エゼキエル書14章17節~14章21節〕17 又󠄂は
我劍を
國に
臨ませて
劍よ
國を
行めぐるべしと
言ひ
人と
畜をそこより
絕さらん
時には~
(21) 主ヱホバかくいひたまふ
然ばわが
四箇の
嚴しき
罰すなはち
劍と
饑󠄃饉と
惡き
獸と
疫病をヱルサレムにおくりて
人と
畜をそこより
絕さらんとする
時は
如何にぞや
ヱホバこれを云ふ犢を兩にさきて其二個の間を過󠄃り我前󠄃に契󠄅約をたてて却つて其言に從はずわが契󠄅約をやぶる人々
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
have transgressed
〔申命記17章2節〕2 汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふ
邑々の
中にて
汝らの
中間に
若し
或男または
女汝の
神󠄃ヱホバの
目の
前󠄃に
惡事を
行ひてその
契󠄅約に
悖り
〔ヨシュア記7章11節〕11 イスラエルすでに
罪を
犯しわが
彼らに
命じおける
契󠄅約を
破れり
即ち
彼らは
詛はれし
物を
取り
窃みかつ
詐りてこれを
己の
所󠄃有󠄃物の
中にいれたり
〔ヨシュア記23章16節〕16 汝ら
若なんぢらの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまひしその
契󠄅約を
犯し
往󠄃て
他神󠄃に
事へてこれに
身を
鞠むるに
於てはヱホバの
震怒なんぢらに
向ひて
燃いでてなんぢらヱホバに
與へられし
善地より
迅󠄄速󠄃に
亡びうせん
〔ホセア書6章7節〕7 然るに
彼らはアダムのごとく
誓をやぶりかしこにて
不義をわれにおこなへり
〔ホセア書8章1節〕1 ラッパをなんぢの
口にあてよ
敵は
鷲のごとくヱホバの
家にのぞめりこの
民わが
契󠄅約をやぶりわが
律法を
犯ししによる
when
〔創世記15章10節〕10 彼乃ち
是等を
皆取て
之を
中より
剖き
其剖たる
者󠄃を
各相對はしめて
置り
但鳥は
剖ざりき
〔創世記15章17節〕17 斯て
日の
沒て
黑暗󠄃となりし
時煙󠄃と
火焰の
出る
爐其切剖たる
物の
中を
通󠄃過󠄃り
〔創世記15章18節〕18 是日にヱホバ、アブラムと
契󠄅約をなして
言たまひけるは
我此地をエジプトの
河より
彼大河即ちユフラテ
河まで
爾の
子孫に
與ふ
〔詩篇50章1節〕1 ぜんのうの
神󠄃ヱホバ
詔命して
日のいづるところより
日のいるところまであまねく
地をよびたまへり
即ち兩に分󠄃ちし犢の間を過󠄃りしユダの牧伯等ヱルサレムの牧伯等と寺人と祭司とこの地のすべての民を
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
princes
〔エレミヤ記34章10節〕10 この
契󠄅約をなせし
牧伯等とすべての
民は
人おのおのその
僕婢を
釋ちて
再び
之を
奴隸となすべからずといふをききて
遂󠄅にそれに
聽したがひてこれを
釋ちしが
〔エゼキエル書22章27節~22章31節〕27 その
中にある
公󠄃伯等は
食󠄃を
撕くところの
豺狼のごとくにして
血をながし
靈魂を
滅し
物を
掠めとらんとす~
(31) 主ヱホバいふ
是故に
我わが
怒を
彼らに
斟ぎわが
憤の
火をもて
彼らを
滅し
彼らの
行爲をその
首に
報ゆ
〔ダニエル書9章6節〕6 我等はまた
汝の
僕なる
預言者󠄃等が
汝の
名をもて
我らの
王等君等先祖󠄃等および
全󠄃國の
民に
吿たる
所󠄃に
聽したがはざりしなり
〔ダニエル書9章8節〕8 主よ
羞辱は
我儕に
歸し
我らの
王等君等および
先祖󠄃等に
歸す
是は
我儕なんぢに
向ひて
罪を
犯したればなり
〔ダニエル書9章12節〕12 即ち
神󠄃は
大なる
災害󠄅を
我らに
蒙らせたまひてその
前󠄃に
我らと
我らを
鞫ける
士師とにむかひて
宣ひし
言を
行ひとげたまへりかのエルサレムに
臨みたる
事の
如きは
普天の
下に
未だ
曾て
有󠄃ざりしなり
〔ミカ書7章1節~7章5節〕1 我は
禍󠄃なるかな
我の
景况は
夏の
菓物を
採󠄃る
時のごとく
遺󠄃れる
葡萄を
斂むる
時に
似たり
食󠄃ふべき
葡萄あること
無く
我が
心に
嗜む
初結の
無花果あること
無し~
(5) 汝ら
伴󠄃侶を
信ずる
勿れ
朋友を
恃むなかれ
汝の
懷に
寢る
者󠄃にむかひても
汝の
口の
戶を
守れ
〔ゼパニヤ書3章3節〕3 その
中にをる
牧伯等は
吼る
獅子の
如くその
審士は
明旦までに
何をも
遺󠄃さゞる
夜求食󠄃する
狼のごとし
〔ゼパニヤ書3章4節〕4 その
預言者󠄃は
傲りかつ
詐る
人なり その
祭司は
聖󠄃物を
汚し
律法を
破ることをなせり
the eunuchs
〔列王紀略下24章12節〕12 ユダの
王ヱコニアその
母その
臣その
牧伯等およびその
侍從等とともに
出てバビロンの
王に
降󠄄れりバビロンの
王すなはち
彼を
執ふ
是はその
代の八
年にあたれり
〔列王紀略下24章15節〕15 彼すなはちヱコニアをバビロンに
擄へゆきまた
王の
母王の
妻等および
侍從と
國の
中の
能力ある
者󠄃をもエルサレムよりバビロンに
擄へうつせり
〔エレミヤ記29章2節〕2 是より
先ヱコニヤ
王と
王后と
寺人およびユダとヱルサレムの
牧伯等および
木匠と
鐵匠はヱルサレムをされり
〔エレミヤ記38章7節〕7 王の
室の
寺人エテオピア
人エベデメレク
彼らがヱレミヤを
阱になげいれしを
聞り
時に
王ベニヤミンの
門に
坐しゐたれば
われ其敵の手とその生命を索る者󠄃の手に付さんその屍體は天空󠄃の鳥と野の獸の食󠄃物となるべし
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
and into
〔エレミヤ記4章30節〕30 滅されたる
者󠄃よ
汝何をなさんとするや
設令汝くれなゐの
衣をき
金の
飾󠄃物をもて
身を
粧ひ
目をぬりて
大くするとも
汝が
身を
粧ふはいたづらなり
汝の
戀人らは
汝をいやしめ
汝のいのちを
索るなり
〔エレミヤ記11章21節〕21 是をもてヱホバ、アナトテの
人々につきてかくいひたまふ
彼等汝の
生命を
取んと
索めて
言ふ
汝ヱホバの
名をもて
預言する
勿れ
恐らくは
汝我らの
手に
死んと
〔エレミヤ記21章7節〕7 ヱホバいひたまふ
此後われユダの
王ゼデキヤとその
諸󠄃臣および
民此邑に
疫病と
劍と
饑󠄃饉をまぬかれて
遺󠄃れる
者󠄃をバビロンの
王ネブカデネザルの
手と
其敵の
手および
凡そその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんバビロンの
王は
劍の
刃󠄃をもて
彼らを
擊ちかれらを
惜まず
顧󠄃みず
恤れまざるべし
〔エレミヤ記22章25節〕25 われ
汝の
生命を
索る
者󠄃の
手および
汝が
其面を
畏るる
者󠄃の
手すなはちバビロンの
王ネブカデネザルの
手とカルデヤ
人の
手に
汝を
付さん
〔エレミヤ記38章16節〕16 ゼデキヤ
王密にヱレミヤに
誓ひていひけるは
我らにこの
靈魂を
造󠄃りあたへしヱホバは
活く
我汝を
殺さず
汝の
生命を
索むる
者󠄃の
手に
汝を
付さじ
〔エレミヤ記44章30節〕30 すなはちヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわれユダの
王ゼデキヤを
其生命を
索むる
敵なるバビロンの
王ネブカデネザルの
手に
付せしが
如くエジプトの
王パロホフラを
其敵の
手その
生命を
索むる
者󠄃の
手に
付さん
〔エレミヤ記49章37節〕37 ヱホバいひたまふわれエラムをしてその
敵の
前󠄃とその
生命を
索むるものの
前󠄃に
懼れしめん
我災をくだし
我烈しき
怒をその
上にいたらせんまたわれ
劍をその
後につかはしてこれを
滅し
盡すべし
and their
〔サムエル前書17章44節〕44 しかしてペリシテ
人ダビデにいひけるは
我がもとに
來れ
汝の
肉󠄁を
空󠄃の
鳥と
野の
獸にあたへんと
〔サムエル前書17章46節〕46 今日ヱホバ
汝をわが
手に
付したまはんわれ
汝をうちて
汝の
首級を
取りペリシテ
人の
軍勢の
尸體を
今日空󠄃の
鳥と
地の
野獸にあたへて
全󠄃地をしてイスラエルに
神󠄃あることをしらしめん
〔列王紀略上14章11節〕11 ヤラベアムに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死ぬるをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんヱホバ
之を
語たまへばなり
〔列王紀略上16章4節〕4 バアシヤに
屬する
者󠄃の
城󠄃邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
彼に
屬する
者󠄃の
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥これを
食󠄃はんと
〔列王紀略上21章23節〕23 イゼベルに
關てヱホバ
亦語て
言給ふ
犬ヱズレルの
濠にてイゼベルを
食󠄃はん
〔列王紀略上21章24節〕24 アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略下9章34節~9章37節〕34 斯て
彼內にいりて
食󠄃飮をなし
而して
言けるは
往󠄃てかの
詛はれし
婦󠄃を
見これを
葬れ
彼は
王の
女子なればなりと~
(37) イゼベルの
屍骸はヱズレルの
地に
於て
糞土のごとくに
野の
表にあるべし
是をもて
是はイゼベルなりと
指て
言ふこと
能ざらん
〔エレミヤ記7章33節〕33 この
民の
屍は
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物とならんこれを
逐󠄃ふものなかるべし
〔エレミヤ記16章4節〕4 彼らは
慘しき
病に
死し
哀まれず
葬られずして
糞土のごとくに
田地の
面にあらんまた
劍と
饑󠄃饉に
滅されて
其屍は
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物とならん
〔エレミヤ記19章7節〕7 また
我この
處に
於てユダとヱルサレムの
謀をむなしうし
劍をもて
彼らを
其敵の
前󠄃とその
生命を
索る
者󠄃の
手に
仆しまたその
屍を
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物となし
〔エゼキエル書29章5節〕5 汝と
汝の
河の
諸󠄃の
魚を
曠野に
投すてん
汝は
野の
面に
仆れん
汝を
取あぐる
者󠄃なく
集むる
者󠄃なかるべし
我汝を
地の
獸と
天の
鳥の
餌󠄉に
與へん
〔エゼキエル書32章4節〕4 而して
我汝を
地上に
投すて
汝を
野の
面に
擲ち
空󠄃の
諸󠄃の
鳥をして
汝の
上に
止らしめ
全󠄃地の
獸をして
汝に
飽󠄄しむべし
〔エゼキエル書39章17節~39章20節〕17 人の
子よ
主ヱホバかく
言ふ
汝諸󠄃の
類󠄃の
鳥と
野の
諸󠄃の
獸に
言べし
汝等集ひ
來り
我が
汝らのために
殺せるところの
犧牲に
四方より
聚れ
即ちイスラエルの
山々の
上なる
大なる
犧牲に
臨み
肉󠄁を
食󠄃ひ
血を
飮め~
(20) 汝らわが
席につきて
馬と
騎者󠄃と
勇󠄃士と
諸󠄃の
軍人に
黶べしと
主ヱホバいひたまふ
〔ヨハネ黙示録19章17節~19章21節〕17 我また
一人の
御使󠄃の
太陽のなかに
立てるを
見たり。
大聲に
呼はりて、
中空󠄃を
飛ぶ
凡ての
鳥に
言ふ『いざ
神󠄃の
大なる
宴席に
集ひきたりて、~
(21) その
他の
者󠄃は
馬に
乘りたまふ
者󠄃の
口より
出づる
劍にて
殺され、
凡ての
鳥その
肉󠄁を
食󠄃ひて
飽󠄄きたり。
且われユダの王ゼデキヤとその牧伯等をその敵の手其生命を索むる者󠄃の手汝らを離れて去しバビロン王の軍勢の手に付さん
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
Zedekiah
〔列王紀略下25章18節~25章21節〕18 侍衛󠄅の
長は
祭司の
長セラヤと
第二の
祭司ゼパニヤと三
人の
門守を
執へ~
(21) バビロンの
王ハマテの
地のリブラにてこれらを
擊殺せりかくユダはおのれの
地よりとらへ
移されたり
〔エレミヤ記34章3節~34章5節〕3 汝はその
手を
脱れず
必ず
擒へられてこれが
手に
付されん
汝の
目はバビロン
王の
目をみ
又󠄂かれの
口は
汝の
口と
語ふべし
汝はバビロンにゆくにいたらん~
(5) 汝は
安らかに
死なん
民は
汝の
先祖󠄃たる
汝の
先の
王等の
爲に
香を
焚しごとく
汝のためにも
香を
焚き
且汝のために
嘆󠄃て
嗚呼主よといはん
我この
言をいふとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記39章6節〕6 すなはちバビロンの
王リブラにてゼデキヤの
諸󠄃子をかれの
目の
前󠄃に
殺せりバビロンの
王またユダのすべての
牧伯等を
殺せり
〔エレミヤ記52章10節〕10 バビロンの
王すなはちゼデキヤの
子等をその
目の
前󠄃に
殺さしめユダの
牧伯等を
悉くリブラに
殺さしめ
〔エレミヤ記52章24節~52章27節〕24 侍衛󠄅の
長は
祭司の
長セラヤと
第二の
祭司ゼパニヤと三
人の
門守を
執へ~
(27) バビロンの
王ハマテの
地のリブラにこれを
擊ち
殺せりかくユダはおのれの
地よりとらへ
移されたり
〔エレミヤ哀歌4章20節〕20 かの
我らが
鼻の
氣息たる
者󠄃ヱホバに
膏そそがれたるものは
陷阱にて
執へられにき
是はわれらが
異邦󠄆にありてもこの
蔭に
住󠄃んとおもひたりし
者󠄃なり
〔エゼキエル書17章16節〕16 主ヱホバいひたまふ
我は
活く
必ず
彼は
己を
王となしたる
彼王の
處に
偕にをりてバビロンに
死べし
彼その
王の
誓言を
輕んじ
其契󠄅約を
破りたるなり
which are
〔エレミヤ記37章5節~37章11節〕5 パロの
軍勢のエジプトより
來りしかばヱルサレムを
攻圍󠄃みたるカルデヤ
人は
其音󠄃信をききてヱルサレムを
退󠄃けり~
(11) 茲にカルデヤ
人の
軍勢パロの
軍勢を
懼れてヱルサレムを
退󠄃きければ
ヱホバいひたまふ視󠄃よ我彼らに命じて此邑に歸らしめん彼らこの邑を攻て戰ひ之を取り火をもて焚くべしわれユダの諸󠄃邑を住󠄃人なき荒地となさん
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
I will command
〔サムエル後書16章11節〕11 ダビデ
又󠄂アビシヤイおよび
己の
諸󠄃の
臣僕にいひけるは
視󠄃よわが
身より
出たるわが
子わが
生命を
求む
况や
此ベニヤミン
人をや
彼を
聽して
詛はしめよヱホバ
彼に
命じたまへるなり
〔列王紀略下24章2節〕2 ヱホバ、カルデヤの
軍兵スリアの
軍兵モアブの
軍兵アンモンの
軍兵をしてヱホヤキムの
所󠄃に
攻きたらしめたまへり
即ちユダを
滅さんがためにこれをユダに
遣󠄃はしたまふヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
言たまひし
言語のごとし
〔列王紀略下24章3節〕3 この
事は
全󠄃くヱホバの
命によりてユダにのぞみし
者󠄃にてユダをヱホバの
目の
前󠄃より
拂ひ
除かんがためなりき
是はマナセがその
凡てなす
所󠄃において
罪を
犯したるにより
〔歴代志略下36章17節〕17 即ちヱホバ、カルデヤ
人の
王を
之に
攻きたらせたまひければ
彼その
聖󠄃所󠄃の
室にて
劍をもて
少者󠄃を
殺し
童男をも
童女をも
老人をも
白髮の
者󠄃をも
憐まざりき
皆ひとしく
彼の
手に
付したまへり
〔イザヤ書10章5節~10章7節〕5 咄アツスリヤ
人 なんぢはわが
怒の
杖なり その
手の
笞はわが
忿恚なり~
(7) されどアツスリヤ
人のこころざしは
斯のごとくならず その
心の
念もまた
斯のごとくならず そのこころは
敗壞をこのみ あまたの
國をほろぼし
絕ん
〔イザヤ書13章3節〕3 われ
旣󠄁にきよめ
別ちたるものに
命じ わが
丈󠄃夫ほこりかにいさめる
者󠄃をよびて わが
怒をもらさしむ
〔イザヤ書37章26節〕26 なんぢ
聞ずや これらのことはわが
昔よりなす
所󠄃 いにしへの
日よりさだめし
所󠄃なり
今なんぢがこの
堅城󠄃をこぼちあらして
石堆となすも
亦わがきたらしし
所󠄃なり
〔イザヤ書45章1節~45章3節〕1 われヱホバわが
受膏者󠄃クロスの
右手をとりてもろもろの
國をそのまへに
降󠄄らしめ もろもろの
王の
腰󠄃をとき
扉󠄆をその
前󠄃にひらかせて
門をとづるものなからしめん~
(3) われなんぢに
暗󠄃ところの
財貨とひそかなるところに
藏せるたからとを
予へ なんぢに
我はヱホバなんぢの
名をよべるイスラエルの
神󠄃なるを
知しめん
〔アモス書3章6節〕6 邑にて
喇叭を
吹かば
民おどらかざらんや
邑に
災禍󠄃のおこるはヱホバのこれを
降󠄄し
給ふならずや
〔マタイ傳22章7節〕7 王、怒りて軍勢を遣󠄃し、かの兇行者󠄃を滅して、其の町を燒きたり。
and I will
〔イザヤ書6章11節〕11 ここに
我いひけるは
主よいつまで
如此あらんか
主こたへたまはく
邑はあれすたれて
住󠄃むものなく
家に
人なく
邦󠄆ことごとく
荒土となり
〔イザヤ書64章10節〕10 汝のきよき
諸󠄃邑は
野となりシオンは
野となりヱルサレムは
荒廢れたり
〔エレミヤ記9章11節〕11 われヱルサレムを
邱墟とし
山犬の
巢となさんまたユダの
諸󠄃の
邑々を
荒して
住󠄃む
人なからしめん
〔エレミヤ記33章10節〕10 ヱホバかくいひ
給へり
汝らが
荒れて
人もなく
畜もなしといひしこの
處即ち
荒れて
人もなく
住󠄃む
者󠄃もなく
畜もなきユダの
邑とヱルサレムの
街に
〔エレミヤ記44章2節~44章6節〕2 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいふ
汝らは
我ヱルサレムとユダの
諸󠄃邑に
降󠄄せしところの
災をみたり
視󠄃よこれらは
今日すでに
空󠄃曠となりて
住󠄃む
人なし~
(6) 是によりて
我震怒とわが
憤恨ユダの
諸󠄃邑とヱルサレムの
街にそそぎて
之を
焚たれば
其等は
今日のごとく
荒れかつ
傾圮たり
〔エレミヤ記44章22節〕22 ヱホバは
汝らの
惡き
爲のため
汝らの
憎󠄃むべき
行の
爲に
再び
忍󠄄ぶことをえせざりきこの
故に
汝らの
地は
今日のごとく
荒地となり
詫異となり
呪詛となり
住󠄃む
人なき
地となれり
〔エレミヤ哀歌1章1節〕1 ああ
哀しいかな
古昔は
人のみちみちたりし
此都󠄃邑 いまは
凄しき
樣にて
坐し
寡婦󠄃のごとくになれり
嗟もろもろの
民の
中にて
大いなりし
者󠄃 もろもろの
州の
中に
女王たりし
者󠄃 いまはかへつて
貢をいるる
者󠄃となりぬ
〔エゼキエル書33章27節〕27 汝かれらに
斯言べし
主ヱホバかく
言ふ
我は
活くかの
荒場に
居る
者󠄃は
劍に
仆れん
野の
表にをる
者󠄃をば
我獸にあたへて
噬はしめん
要󠄃害󠄅と
洞穴󠄄とにをる
者󠄃は
疫病に
死ん
〔エゼキエル書33章28節〕28 我この
國を
全󠄃く
荒さん
其誇るところの
權勢は
終󠄃に
至らんイスラエルの
山々は
荒て
通󠄃る
者󠄃なかるべし
〔ミカ書7章13節〕13 その
日地はその
居民の
故によりて
荒はつべし
是その
行爲の
果報なり
〔ゼカリヤ書1章12節〕12 ヱホバの
使󠄃こたへて
言ふ
萬軍のヱホバよ
汝いつまでヱルサレムとユダの
邑々を
恤みたまはざるか
汝はこれを
怒りたまひてすでに七十
年になりぬと
〔ゼカリヤ書7章14節〕14 我かれらをその
識ざる
諸󠄃の
國に
吹散すべし
其後にてこの
地は
荒て
往󠄃來する
者󠄃なきに
至らん
彼等かく
美しき
國を
荒地となす
cause
〔エレミヤ記37章8節~37章10節〕8 カルデヤ
人再び
來りてこの
邑を
攻て
戰ひこれを
取り
火をもて
焚べし~
(10) 設令汝らおのれを
攻て
戰ふところのカルデヤ
人の
軍勢を
悉く
擊ちやぶりてその
中に
負󠄅傷人のみを
遺󠄃すとも
彼らはおのおの
其幕屋に
起󠄃ちあがり
火をもて
此邑を
焚かん
shall fight
〔エレミヤ記21章4節~21章10節〕4 イスラエルの
神󠄃ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわれ
汝らがこの
邑の
外にありて
汝らを
攻め
圍󠄃むところのバビロン
王およびカルデヤ
人とたたかひて
手に
持ところのその
武器󠄃をかへし
之を
邑のうちに
聚めん~
(10) ヱホバいひたまふ
我この
邑に
面を
向しは
福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をあたへんが
爲なりこの
邑はバビロンの
王の
手に
付されん
彼火をもて
之を
焚くべし
〔エレミヤ記32章29節〕29 この
邑を
攻るところのカルデヤ
人きたり
火をこの
邑に
放ちて
之を
焚ん
屋蓋のうへにて
人がバアルに
香を
焚き
他の
神󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らせしその
屋をも
彼ら
亦焚ん
〔エレミヤ記38章23節〕23 汝の
妻たちと
汝の
子女等はカルデヤ
人の
所󠄃に
曳出されん
汝は
其手を
脱れじバビロンの
王の
手に
執へられん
汝此邑をして
火に
焚しめん
〔エレミヤ記39章1節〕1 ユダの
王ゼデキヤの九
年十
月󠄃バビロンの
王ネブカデネザルその
全󠄃軍をひきゐヱルサレムにきたりて
之を
攻圍󠄃みけるが
〔エレミヤ記39章8節〕8 またカルデヤ
人火をもて
王の
室と
民の
家をやき
且ヱルサレムの
石垣を
毀てり
〔エレミヤ記52章7節〕7 是をもて
城󠄃邑つひに
打破られたれば
兵卒は
皆逃󠄄て
夜の
中に
王の
園の
邊󠄎なる
二個の
石垣の
間の
門より
城󠄃邑をぬけいで
平󠄃地の
途󠄃に
循ひておちゆけり
時にカルデヤ
人は
城󠄃邑を
圍󠄃みをる
〔エレミヤ記52章13節〕13 ヱホバの
室と
王の
室を
燒き
火をもてヱルサレムのすべての
室と
大なる
諸󠄃の
室を
燒けり